Вернуться   Форум фильма и игры "АВАТАР", от Джеймса Камерона > Форум фильма > Обсуждение фильма

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
  #41  
Старый 26.01.2010, 15:08
Аватар для tool70
tool70 tool70 вне форума
Местный
 
Регистрация: 15.11.2009
Адрес: Земля
Сообщений: 224
По умолчанию

А разве и такое одобрение нужно получить для официального проката? Вот уж не знал. Я только представляю себе, как иностранцам тяжело понять нас.)
__________________
[URL="http://www.tool1.ru"]Инструментальный портал.[/URL]
Ответить с цитированием
  #42  
Старый 27.01.2010, 08:40
Аватар для Amaga2005
Amaga2005 Amaga2005 вне форума
Пользователь
 
Регистрация: 01.12.2009
Сообщений: 89
По умолчанию

А как производители поняли перевод? Им так и перевели как в оригинале. А интонации им не интересны. Понадеялись на профессионализм наших.
Ответить с цитированием
  #43  
Старый 27.01.2010, 09:17
Аватар для Global
Global Global вне форума
Пользователь
 
Регистрация: 04.12.2009
Сообщений: 77
По умолчанию

Может кто-то объяснит смысл нами услышанного. Если это концепция режиссера то сомневаюсь. Оригинальный вариант имеет другую наклонность. Наверно под нас подстраивались. Мы же без м…ри и гвоздь не забиваем. Обидно.
Ответить с цитированием
  #44  
Старый 27.01.2010, 09:59
Аватар для lisss
lisss lisss вне форума
Местный
 
Регистрация: 02.12.2009
Адрес: Москва
Сообщений: 574
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от tool70 Посмотреть сообщение
А разве и такое одобрение нужно получить для официального проката? Вот уж не знал. Я только представляю себе, как иностранцам тяжело понять нас.)
А как иначе? Права на фильм принадлежат производителю, и как следствие из этого, все какие-либо действия, в том числе и перевод, делается только с одобрения и разрешения владельцев.
Ответить с цитированием
  #45  
Старый 28.01.2010, 16:16
BiG-FaT BiG-FaT вне форума
Новичок
 
Регистрация: 22.01.2010
Сообщений: 8
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от lisss Посмотреть сообщение
Ну это ваше мнение Тем не менее, перевод есть, такой какой есть, и он одобрен именно производителем фильма, что говорит о том, что он соответствует именно требованиям фильма. Такова селя ви
Ошибаешся милейший, это далеко не только моё мнение.
Я уже задавал вопрос на 2й странице топика оставшийся без ответа.
Спрошу и 2й раз.
Почему бы тебе не навести массу примеров, где более ранние ленты дублировались так гнило, как в случае с Аватаром ??? Аргументируй, на сколько "Аватар" лучше тех лент в эмоциональном переводе, и на сколько молодёжный сленг приукрасил "Аватара" ???
Невафильм сотворила фуфло, лажа их работы на лицо ...
Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 20:17. Часовой пояс GMT.


Powered by vBulletin® Version 3.8.9
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot